Sign Up

Have an account? Sign In Now

Sign In

Forgot Password?

Don't have account, Sign Up Here

Forgot Password

Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

Have an account? Sign In Now

You must login to ask a question.

Forgot Password?

Need An Account, Sign Up Here

You must login to add post.

Forgot Password?

Need An Account, Sign Up Here

Please briefly explain why you feel this question should be reported.

Please briefly explain why you feel this answer should be reported.

Please briefly explain why you feel this user should be reported.

Fxflora Logo Fxflora Logo
Sign InSign Up

Fxflora

Fxflora Navigation

  • 首页
  • 关于我们
Search
Ask A Question

Mobile menu

Close
Ask A Question
  • 首页
  • 关于我们
  • 博客
  • 联系我们

Language

Share
  • Facebook
0 追随者
15 Answers
4 问题
首页/Language
  • 最近的问题
  • 回答最多的
  • 答案
  • 没有答案
  • 访问量最多
  • 最多投票
  • Random
  1. Asked: 19 4 月, 2018In: Language

    Why are the British confused about us calling bread rolls “biscuits” when they call bread rolls “puddings”?

    James Wane
    James Wane
    Added an answer on 19 4 月, 2018 at 2:07 am

    We aren’t, and we don’t. You are misinformed. In Britain, the word ‘biscuit’ means a hard baked cookie, like a graham cracker. Since this is the normal use of this word in the UK, we don’t automatically think of the plain scone-type baked goods for which Americans use the word ‘biscuit’. US EnglishRead more

    We aren’t, and we don’t. You are misinformed.

    In Britain, the word ‘biscuit’ means a hard baked cookie, like a graham cracker. Since this is the normal use of this word in the UK, we don’t automatically think of the plain scone-type baked goods for which Americans use the word ‘biscuit’. US English is a different dialect of English, and there are many words which have different meanings from U.K. English (jumper, braces, suspenders, tap etc.)

    What on earth makes you think we call bread rolls ‘puddings’? In the U.K., pudding is any dessert, not just the blancmange-stuff which Americans use that word for. It is correct in the U.K. to say “I’m having apple pie for pudding.”.

    See less
      • 2
    • Share
      Share
      • Share on Facebook
      • Share on Twitter
      • Share on LinkedIn
      • Share on WhatsApp
      • Report
  2. Asked: 19 4 月, 2018In: Language

    How do native speakers tell I’m foreign based on my English alone?

    John Peter
    John Peter
    Added an answer on 19 4 月, 2018 at 2:03 am

    It may be little things like not using native idioms, that you would pick up from living in the UK. But, hey. That’s just a guess. Also, I don’t think I would’ve noticed you were foreign from what you wrote, if you didn’t point it out.

    It may be little things like not using native idioms, that you would pick up from living in the UK.

    But, hey. That’s just a guess.

    Also, I don’t think I would’ve noticed you were foreign from what you wrote, if you didn’t point it out.

    See less
      • 2
    • Share
      Share
      • Share on Facebook
      • Share on Twitter
      • Share on LinkedIn
      • Share on WhatsApp
      • Report
  3. Asked: 19 4 月, 2018In: Language

    Is this statement, “i see him last night” can be understood as “I saw him last night”?

    John Peter
    John Peter
    Added an answer on 19 4 月, 2018 at 2:00 am

    Yes, I understand it. I hear a lot of this incorrect grammar from my wife. I would expect that the person that spoke this was possibly Chinese. In Chinese there are no tenses or plurals. No he or she pronouns. The context tells all. So it might have been a direct translation from Chinese.

    Yes, I understand it. I hear a lot of this incorrect grammar from my wife. I would expect that the person that spoke this was possibly Chinese. In Chinese there are no tenses or plurals. No he or she pronouns. The context tells all. So it might have been a direct translation from Chinese.

    See less
      • 4
    • Share
      Share
      • Share on Facebook
      • Share on Twitter
      • Share on LinkedIn
      • Share on WhatsApp
      • Report
  4. Asked: 19 4 月, 2018In: Language

    Is there an English equivalent to the French expression: “il faut d’abord apprendre à marcher avant de courir”?

    Barry Carter
    Barry Carter
    Added an answer on 19 4 月, 2018 at 1:23 am

    While we do say this literally sometimes in English, we have a more common idiom that many people would probably think of first, if they weren’t translating. You have to crawl before you can walk. At least in American English, this idiom is very popular.

    While we do say this literally sometimes in English, we have a more common idiom that many people would probably think of first, if they weren’t translating.

    You have to crawl before you can walk.

    At least in American English, this idiom is very popular.

    See less
      • 2
    • Share
      Share
      • Share on Facebook
      • Share on Twitter
      • Share on LinkedIn
      • Share on WhatsApp
      • Report

Sidebar

近期文章

  • LarisaZoozy

    Thanks you

    • 0 评论
  • locksmithskayar

    Key cutting help!

    • 0 评论
  • EdwardFew

    Обмен криптовалюты без регистрации и KYC

    • 0 评论
  • Lancemot

    301 Redirect Test Link

    • 0 评论
  • pacino0228@gmail.com

    Highlighting what’s important about questions & Answers on Discy Community!

    • 1 评论

Explore

  • 首页
  • 帮助

Footer

© 2025 Fxflora. All Rights Reserved